sözlü çeviri nedir etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
sözlü çeviri nedir etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

19 Ocak 2015 Pazartesi

Sözlü Çeviri Ve Türleri Nelerdir?

Sözlü Çeviri

Sözlü çeviri farklı dillerde konuşan, farklı kültürlerden gelen kişilerin arasında iletişim sağlamayı hedefleyen ve ancak bu konuda profesyonel tercümanlar tarafından gerçekleştirilebilen bir tekniktir. Bu teknik özetle tercümanın konuşmacının söylediklerini dinleyerek hedef dile çevirmesi ve karşı tarafa aktarması şeklinde uygulanır.

Sözlü çevirinin sektör profesyoneli tercümanlar tarafından ardıl çeviri ve simültane çeviri olmak üzere ikili grupta sınıflandırılır.


Ardıl Çeviri

Ardıl çeviri tekniğinde konuşmacı bir kaç cümle söyledikten sonra durur ve tercümanın bu cümleleri çevirmesi bekler. Tercümanın çevirisi tamamlandıktan sonra konuşmacı tekrar konuşmaya başlar ve döngü bu şekilde devam eder. Ardıl çevirinin Türkiye’deki en sık rastlanan örneği futbol maçları tamamlandıktan sonra yabancı sporcu ve teknik adamların açıklamalarının çevirilerinde görülmektedir.

Simültane çeviride ise tercümanın konuşmacının söylediği cümleleri eş zamanlı olarak çevirir. Simültane çeviri tekniği çok uluslu konferans, eğitim ve seminerlerde sıklıkla kullanılan bir tekniktir. Çok uluslu konferans, eğitim ve seminerlerde tercümanlar çalıştıkları odada -bu odaya kabin denir- konuşmacının söylediklerini kulaklıklarla dinleyerek eşzamanlı olarak çevri yaparlar ve mikrofona konuşarak dinleyicilere söylenenleri aktarırlar. Simültane çeviri TV kanallarında da sıklıkla kullanılan bir tekniktir. Özellikle canlı yayında yurt dışından önemli bir haberin aktarımda, yabancı konukların konuşmalarının çevirisinde bu teknik sıklıkla kullanılır.