19 Ocak 2015 Pazartesi

Sözlü Çeviri Ve Türleri Nelerdir?

Sözlü Çeviri

Sözlü çeviri farklı dillerde konuşan, farklı kültürlerden gelen kişilerin arasında iletişim sağlamayı hedefleyen ve ancak bu konuda profesyonel tercümanlar tarafından gerçekleştirilebilen bir tekniktir. Bu teknik özetle tercümanın konuşmacının söylediklerini dinleyerek hedef dile çevirmesi ve karşı tarafa aktarması şeklinde uygulanır.

Sözlü çevirinin sektör profesyoneli tercümanlar tarafından ardıl çeviri ve simültane çeviri olmak üzere ikili grupta sınıflandırılır.


Ardıl Çeviri

Ardıl çeviri tekniğinde konuşmacı bir kaç cümle söyledikten sonra durur ve tercümanın bu cümleleri çevirmesi bekler. Tercümanın çevirisi tamamlandıktan sonra konuşmacı tekrar konuşmaya başlar ve döngü bu şekilde devam eder. Ardıl çevirinin Türkiye’deki en sık rastlanan örneği futbol maçları tamamlandıktan sonra yabancı sporcu ve teknik adamların açıklamalarının çevirilerinde görülmektedir.

Simültane çeviride ise tercümanın konuşmacının söylediği cümleleri eş zamanlı olarak çevirir. Simültane çeviri tekniği çok uluslu konferans, eğitim ve seminerlerde sıklıkla kullanılan bir tekniktir. Çok uluslu konferans, eğitim ve seminerlerde tercümanlar çalıştıkları odada -bu odaya kabin denir- konuşmacının söylediklerini kulaklıklarla dinleyerek eşzamanlı olarak çevri yaparlar ve mikrofona konuşarak dinleyicilere söylenenleri aktarırlar. Simültane çeviri TV kanallarında da sıklıkla kullanılan bir tekniktir. Özellikle canlı yayında yurt dışından önemli bir haberin aktarımda, yabancı konukların konuşmalarının çevirisinde bu teknik sıklıkla kullanılır.

Noter Onaylı Yeminli Tercüme Nasıl Olunur?

Yeminli Tercüman Olmak İçin neler Yapılır?

Yeminli tercüman olma işlemleri, noterlik kanununa göre yapılmaktadır.
Yukarıdaki yönetmelik gereğince yeminli tercümanlık yapmak isteyen kişinin; noter'e gidip yabancı dil bildiğine dair diplomasını ibraz etmesi, noter huzurunda usulünce yemin etmesi, tutanak tutulması ve noter bünyesindeki tercüman defterine kaydının yapılması gerekmektedir.


Hangi Tercüme Belgeleri İçin Noter Onayı Yapılır?

-Noter yemini gerektiren tercüme evraklarından bazıları:
-Sertifikaların noter yeminli tercümeleri
-Uluslararası sözleşme metinlerinin noter yeminli tercümesi
-Mahkeme evraklarının noter yeminli tercümesi
-Anlaşma evraklarının noter yeminli tercümesi
-Nüfus cüzdanı suretinin noter yeminli tercümesi
-Evlilik cüzdanı noter yeminli tercümesi
-Boşanma evraklarının noter yeminli tercümesi
-Vasiyetnamelerin noter yeminli tercümesi
-Akademik derece belgelerinin noter yeminli tercümesi
-Diplomaların noter yeminli tercümeleri
-Evlat edinme belgelerinin noter yeminli tercümesi
-Uyruk değiştirme belgelerinin noter yeminli tercümesi
-Göçmen kimliğinin noter yeminli tercümesi
-için yeminli ve noter tasdikli çeviri hizmeti verilmektedir.


Noter Onaylı Tercüme Belgelerinin Hazırlanması

Çevirisi yapılmış belge; 1 adet orjinal 1 adet fotokopi olarak 2 nüsha şekilde hazırlanır. Hazırlanan belgeler için noter onayı yaptırılır. Noter; onayı yapılmış belgelerin bir nüshasını onayı yaptıran kişiye verir, bir nüshasını arşivinde saklar.
Noter onaylı tercümesini yaptıracağınız belgeden birden fazla gerektiğinde tercüme bürosu yetkilisine mutlaka bildirilmesi gerekmektedir.

Not: Noter onayı, sadece çeviriyi yapan yeminli tercümanın yemin zaptı bulunan noterler tarafından yapılmaktadır.


Noter tasdik ücreti 2015 itibariyle yaklaşık 94 TL dır.